The TV Host with the Dirty Mouth

The first post of this series was a first draft. Since then I have had some comments and suggestions from friends and the few readers who have already found us and have made some updates that should prove useful.

I have given an online link to a news story where most of the vocabulary appears and when I can I have shown what these words look like in sentences and phrases from the article. Any and all comments and suggestions would be welcome.


In the following article  an offer of a job as a co-host of a TV show causes the actress to shout out some not so polite words on live TV in her excitement and then acts as if nothing has happened.


Row as an Actress Lets Slip Some Dirty Words

 สับ sàp – to chop, mince

แหลก làek – to crush

นักแสดง nák-​sà~​daeng – actor

พิธีกร pí-​tee-​gon – MC, master of ceremonies

พิธีกรรับเชิญ  pí-​tee-​gon rap chern – presenter (TV host/hostess)

รายการ raai-​gaan – show (as in TV show)

ข่าว kàao – news

ดัง dang – famous, popular

หน้าที่ nâa-​têe – duty, responsibility



An actress was invited to be a TV hostess on a popular news show …


อุทาน ù-​taan – to cry out

คำหยาบ kam-​yàap – vulgar word

หลุด – to let slip

เน็ต – net, Internet (loan word from English)

สด sòt – fresh live (as in live TV)



…let slip a cry of vulgarity in the middle of a live Internet morning show.


ติง dting – to be admonished

เหมาะสม mòr-​sǒm – appropriate



She is being admonished about whether she was carrying out her duties appropriately …


กระแส grà~​sǎe – tide, current

วิพากษ์วิจารณ์ wí-​pâak-​wí-​jaan – to bad mouth, criticise

ออนไลน์ต – on line (loan word from English)



A tide of criticism is growing in the online world once again.


ในช่วง nai-​chûang – during

สัมภาษณ์ sǎm-​pâat – interview

ศิลปิน sǐn-​lá~​bpin – artist



While interviewing an artist …


นางเอก naang-​àyk – leading lady

สังกัด sǎng-​gàt – to belong to

ร้าย ráai – evil, wicked

ประจำวัน bprà~​jam-​wan – daily


มีนางเอกสาวในสังกัดที่ตอนนี้ผันตัวเป็น “นางร้าย”

… the leading lady who has now become “the Wicked Lady”…


มารับหน้าที่เป็น “พิธีกรรับเชิญประจำวัน”

… accepts the position of the show’s regular hostess


กลบเกลื่อน glòp-​glèuan – to gloss over, conceal

เกิดขึ้น gèrt-​kêun – to happen


ได้หลุดอุทานคำหยาบออกมากลางรายการทำกลบเกลื่อนไป เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น

She then let slip some vulgar words in the middle of the show and then acted as if nothing had happened.


ออกอากาศ òk-​aa-​gàat – go on air, broadcast

เหตุผล hàyt-​pǒn – reason

เนื่องจาก nêuang-​jàak – because of

สามารถ sǎa-​mâat – to be able to

ควบคุม kûap-​kum – administer, control

ส่วน sùan – a part

ฝ่าย fàai – side, group

ไม่เป็นอะไร mâi-​bpen à~​rai – it doesn’t matter, it doesn’t make a difference

เห็นว่า hěn-​wâa – see it, feel (a certain way)


ฝ่ายที่เห็นว่า “ไม่เป็นอะไร”เนื่องจากเป็นรายการสด ทำให้ไม่สามารถควบคุมได้

Because it was a live show it is impossible to be able to control (everything that goes on).


เห็นด้วย hěn-​dûay – to agree

ความเห็น kwaam-​hěn – opinion


ส่วนฝ่ายที่ไม่เห็นด้วย ก็แสดงความเห็นว่า “ไม่เหมาะสม

The side that does not agree (with her actions) is of the opinion that she was not appropriate.

Note: The article never says what the dirty word or words (คำหยาบ) are. I guess we’ll have to leave that up to our imaginations or do some YouTube look-ups.

This entry was posted in Thai Language, Thai Newspaper, Thai Vocabulary. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s