The Koh Tao Incident

On September 15, 2014 two British tourists were found murdered on the Thai island of Koh Tao (Turtle Island). Since then a police investigation has come under constant criticism but eventually two Burmese migrant workers  were arrested and confessed to the crime. But the criticism has not stopped and questions have arisen, especially in the social media, as to the validity of the arrest and the confessions.

The following Thai words are found frequently in Thai newspaper stories about the Koh Tao murders.

นักท่องเที่ยว nák-​tông-​tîeow – tourist

ฝรั่งนักท่องเที่ยว fà~​ràng nák-​tông-​tîeow – foreign tourist

ตำรวจ dtam-​rùat – police

ฆ่า kâa – to kill,

ฆาตกรรม kâat-​dtà~​gam – murder

แพะรับบาป páe-​ráp-​bàap – scapegoat (literally “the goat who accepts the blame, or the sin”)

แพะ páe – goat

ผู้ต้องหา pôo-​dtông-​hǎa – suspect, accused

จับกุม jàp-​gum – to arrest (also: จับ jàp)

สารภาพ sǎa-​rá~​pâap – to confess

คดี ká~​dee – case (legal)

แฉ chǎe – to disclose

กระบวนการ grà~​buan-​gaan – process

ประเด็น bprà~​den – issue

โปร่งใส bpròhng-​sǎi – transparent

วิจารณ์ wí-​jaan – to criticize  (also: วิพากษ์วิจารณ์ wí-​pâak-​wí-​jaan)

ยืนยัน yeun-​yan – to confirm

สมบูรณ์ sǒm-​boon – complete, thorough (also: perfect.  This word has been mistranslated in the press having a police spokesman say that that it was a “perfect investigation” whereas it should have been “a thorough investigation”)

ศาล sǎan – court (of law)

ผู้พิพากษา pôo-​pí-​pâak-​sǎa – judge

อัยการ ai-​yá~​gaan – district Attorney (DA)

โหด hòht – ruthless

โหดร้าย hòht-​ráai – cruel, ferocious

โซเชี่ยลมีเดีย – social media (loan word from English)

นิติเวชศาสตร์ ní-​dtì~​wâyt-​chá~​sàat – forensic (medicine)

กลับคำ glàp-​kam – to recant (as in a confession)

ฆ่าตัวตาย kâa-​dtua-​dtaai – to commit suicide

พยายามฆ่าตัวตาย pá~​yaa-​yaam kâa-​dtua-​dtaai – to attempt suicide

ขายหน้า kǎai-​nâa - to lose face (also: เสียหน้า sǐa-​nâa)

ผิด pìt – to be guilty (literally “wrong”)

บริสุทธิ์ bor-​rí~​sùt – to be innocent (literally “pure”) (also:  ไม่ผิด mâi-​pìt,  literally “not wrong’)

พยาน pá~​yaan – witness

หลักฐาน làk-​tǎan – evidence

Note: We are making changes which will appear in future postings which should make this blog a better learning tool. Please be patient. This is really a first draft.

Thanks.

Advertisements
This entry was posted in Thai Language, Thai Newspaper, Thai Vocabulary. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s